Mednarodno sodelovanje

Mednarodni sporazumi

Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske o sodelovanju v izobraževanju, kulturi in znanosti

Vlada Republike Slovenije in Vlada Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske (v nadaljnjem besedilu”podpisnici”), sta se

  • v želji, da bi utrdili in razvijali prijateljske odnose med obema državama;
  • v prepričanju, da bodo izmenjave in sodelovanje v izobraževanju, kulturi in znanosti kakor tudi na drugih področjih
  • prispevali k boljšemu medsebojnemu spoznavanju in razumevanju med slovenskim in britanskim narodom;
  • upoštevaje načela Sklepne listine o varnosti in sodelovanju v Evropi in Helsinkih;

dogovorili o naslednjem:

1. člen

Podpisnici bosta spodbujali razvoj sodelovanja med obema državama v izobraževanju in v ta namen:

  1. spodbujali in pospeševali neposredno sodelovanje, stike in izmenjave med posamezniki, ustanovami in organizacijami s področja izobraževanja v obeh državah;
  2. spodbujali in pospeševali učenje in poučevanje jezika druge podpisnice;
  3. spodbujali in pospeševali sodelovanje in izmenjave na področju učnih metod in pripomočkov, razvoja kurikuluma in preverjanja znanj;
  4. zagotavljali krajše in daljše štipendije in podpirali druge oblike pospeševanja študija in raziskav.

2. člen

Podpisnici bosta spodbujali in pospeševali razvoj izmenjav in raziskav na področju znanosti in tehnologije o problemih, ki so v obojestranskem interesu ter sklepanje posebnih sporazumov o sodelovanju v znanosti, tehnologiji in raziskovanju med ustreznimi organizacijami in ustanovami v obeh državah.

3. člen

Podpisnici bosta spodbujali in pospeševali neposredne stike na področju književnosti, razstav, predstav, filma, televizije in radija, arhitekture, muzejev in galerij, knjižnic in arhivov ter na drugih področjih kulture.

4. člen

Podpisnici bosta, vsaka na svojem ozemlju, spodbujali ustanavljanje kulturnih in informacijskih centrov druge podpisnice. Podpisnici bosta tem centrom, ki bodo organizirali in izvajali dejavnosti v okviru tega sporazuma, zagotavljali vso pomoč v skladu s svojo zakonodajo in možnostmi. Izraz “kulturni in informacijski center” vključuje šole, jezikovne izobraževalne ustanove, knjižnice, jezikovne centre in druge ustanove, ki izvajajo dejavnosti v sladu s cilji tega sporazuma.

5. člen

Podpisnici bosta spodbujali izmenjavo predavateljev med univerzami in drugimi izobraževalnimi ustanovami in organizacijami v obeh državah kakor tudi udeležbo učiteljev in študentov na tečajih, ki jih te ustanove in organizacije prirejajo.

6. člen

Podpisnici bosta proučili možnosti za medsebojno priznavanje spričeval, stopenj izobrazbe, visokošolskih diplom in nazivov.

7. člen

Podpisnici bosta olajševali izmenjavo informacij o ukrepih za varstvo naravne in kulturne dediščine.

8. člen

Podpisnici bosta spodbujali neposredno sodelovanje med tiskovnimi agencijami in založbami v obeh državah.

9.člen

Podpisnici bosta spodbujali sodelovanje med pristojnimi oblastmi za obejestransko zaščito založniških in drugih avtorskih pravic v skladu z njuno zakonodajo.

10. člen

Podpisnici bosta spodbujali stike med mladimi in neposredno sodelovanje med mladinskimi organizacijami obeh držav.

11. člen

Podpisnici bosta spodbujali sodelovanje med športnimi organizacijami in udeležbo na športnih prireditvah v obeh državah.

12. člen

Podpisnici bosta spodbujali razvoj turizma med obema državama.

13. člen

Podpisnici bosta na primeren način olajševali udeležbo na seminarjih, festivalih, tekmovanjih, razstavah, konferencah, simpozijih, delavnicah in srečanjih s področij, ki jih zajema za sporazum v eni ali drugi državi.

14. člen

Podpisnici bosta spodbujali neposredno sodelovanje in izmenjave med nevladnimi organizacijami na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.

15. člen

Vse dejavnosti, ki jih zajema ta sporazum, se bodo izvajale v skladu z veljavnimi predpisi države, v kateri potekajo. Vsaka podpisnica bo drugi podpisnici v okviru svoje zakonodaje zagotavljala vse možne olajšave za vstop oseb in za uvoz materiala in opreme, ki so potrebne za izvajanje programov ali izmenjav v okviru tega sporazuma.

16. člen

Britanski svet bo glavni predstavnik Vlade Združenega Kraljestva Velike Britanije in Severne Irske pri izvajanju tega sporazuma.

17. člen

Predstavniki podpisnic se bodo, kadar bo to potrebno ali na željo ene od podpisnic, sestali kot mešana komisija, ki bo ocenila razvoj sodelovanja, ki ga zajema ta sporazum.

18. člen

  1. Sporazum začasno velja od dne podpisa in stopi v veljavo z dnem, ko obe vladi izmenjata obvestili o izpolnitvi vseh potrebnih notranjih pravnih postopkov.
  2. Sporazum velja pet let, po izteku tega obdobja pa ostane v veljavi do izteka šestmesečnega obdobja, ki se šteje od dneva, ko ena ali druga podpisnica po diplomatski poti pisno sporoči, da odpoveduje sporazum.

Podpisnika tega sporazuma imata popolna pooblastila svoje vlade za podpis tega sporazuma.


Sestavljeno v Londonu dne 22. aprila 1993 v dveh izvirnikih v slovenskem in angleškem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.


Za Vlado Republike Slovenije:
Lojze Petrle
Za Vlado Združenega Kraljestva Velike Britanije in Severne Irske:
Douglas Hurd